Tłumaczenia prawnicze

Szczególnie ważną rzeczą w przypadku tłumaczeń prawniczych jest wierne oddanie treści, zastosowanie specjalistycznej terminologii prawniczej, a przede wszystkim znajomość zagadnień prawniczych. W przeciwnym przypadku tłumaczenie prawnicze nie będzie dokładnym odzwierciedleniem meritum, co więcej, jego nieudolny przekład może spowodować zakłamania, nieścisłości a nawet błędy w treści.

Dlatego w naszym biurze tłumaczenia prawnicze wykonywane są przez osoby z bogatym doświadczeniem i ogromną wiedzą. Oprócz wykwalifikowanych tłumaczy posiadamy zespół współpracujących z nami fachowców z danych dziedzin i w razie potrzeby zwracamy się do nich z prośbą o konsultacje i korektę merytoryczną w zakresie tłumaczeń prawniczych.

Ponadto zobowiązujemy się do zachowania pełnej poufności i nieujawniania danych naszych klientów ani treści przekazanych przez nich dokumentów. Klauzule o zachowaniu poufności podpisują współpracujący z nami tłumacze, dlatego możemy naszych klientów zapewnić, że wszelkie przekazywane przez nich dane nie są ujawniane, przekazywane ani wykorzystywane przez osoby trzecie.

Wykonujemy tłumaczenia prawnicze w zakresie takich, instrumentów prawnych, jak:

  • dokumenty założycielskie spółek polskich i zagranicznych
  • opinie i analizy
  • pełnomocnictwa
  • akty notarialne
  • dokumenty procesowe dla szeregu kancelarii

Nasze doświadczenie obejmuje ponadto wykonywanie tłumaczeń prawniczych wszelkiego rodzaju dokumentów, związanych z obrotem gospodarczym:

  • umowy handlowe
  • umowy przeniesienia praw
  • umowy użytkowania rzeczy i praw
  • umowy świadczenia usług
  • umowy stosunków kredytowych
  • umowy licencyjne
  • umowy współpracy
  • koncesje i zezwolenia

Wykonaliśmy setki stron tłumaczeń prawniczych z zakresu prawa karnego, dla instytucji takich jak Prokuratura Generalna RP:

  • wyroki i orzeczenia
  • wnioski o pomoc prawną