tłumaczenia z języka ukraińskiego warszawa

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego

Tłumaczenia ukraiński

W świetle ostatnich wydarzeń na Ukrainie oczy świata zwrócone były właśnie na ten kraj. To doskonała okazja, by zdać sobie sprawę, iż mowa ukraińska różni się od języka rosyjskiego, stanowi odrębność. Ukraińskim językiem posługuje się na świecie aż 47 milionów ludzi, i to nie tylko na Ukrainie, lecz także we wspomnianej Rosji, na Białorusi, w Mołdawii, Stanach Zjednoczonych oraz Kanadzie. W Polsce istnieje liczna mniejszość ukraińska. Tłumaczenia przysięgłe z języka ukraińskiego są oferowane przez wiele biur translatorskich, a ich koszt zależny jest od rodzaju tekstu i dokumentu. Znaczenie ma tutaj nie tylko rodzaj przekładu (ceny tłumaczenia z ukraińskiego na polski są niższe), ale też jego charakter (skomplikowane naukowe teksty wymagają zasięgnięcia pomocy stosownego specjalisty), oraz czas, w jakim spodziewamy się realizacji zlecenia. Na ogół koszty „błyskawicznych” tłumaczeń są wyższe. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego w swojej pracy wykonuje przekłady zgodnie z obowiązującym prawem, które dokładnie określa zasady wykonywania tego typu tłumaczeń oraz rozliczeń na podstawie ilości znaków ze spacjami. W naszym biurze wykonujemy indywidualne zlecenia od osób prywatnych, mniejszych firm oraz korporacji. Nasi Klienci w zależności od potrzeb mogą wybierać tłumaczenie pisemne lub ustne, wśród których wyróżniamy dwie formy: tłumaczenie symultaniczne oraz konsekutywne. W ofercie mamy także tłumaczenia przysięgłe z niemieckiego.

Pozycja języka ukraińskiego

Język ukraiński powstał z języka prasłowiańskiego. Nie jest wewnętrznie jednolity – można w jego obrębie wyróżnić kilka zespołów dialektów (północne, południowo – wschodnie, południowo – zachodnie). Co ciekawe, jedna z gwar – rusińska (czyli łemkowska) jest przez wielu lingwistów uważana za odrębny język. Jeśli chodzi o rodowód języka ukraińskiego, to mowa ta rozwinęła się i przeobraziła we współczesny kształt stosunkowo niedawno. Choć pierwsze zapisy w języku ukraińskim datuje się na wiek XII i XIII, to literacki język narodził się dopiero na przełomie XVIII i XIX wieku. Duża w tym zasługa ówczesnych pisarzy, poetów czy dramaturgów. Co interesujące – współcześnie język ukraiński wciąż „walczy” o swoje równouprawnienie, co budzi liczne kontrowersje, szczególnie na politycznych scenach państw bloku wschodniego. Wbrew obiegowym opiniom, ukraińska mowa jest bardziej podobna do białoruskiej niż do rosyjskiej. Ponadto w ukraińskim występują zapożyczenia z niemieckiego, czeskiego, oraz oczywiście języka polskiego (stanowią one aż 14 % ogółu słownictwa). Ma to związek ze wspólną, wielowiekową historią obu krajów.

alfabet ukraiński

Ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe

Używając języka ukraińskiego w formie pisemnej stosuje się tzw. cyrylicę ukraińską. Reguły gramatyczne nie należą do specjalnie skomplikowanych – wyróżniamy na przykład podobną liczbę czasów, co w języku polskim. Natomiast rzeczowniki odmieniają się przez rodzaje, liczby (a więc analogicznie jak w języku polskim), oprócz tego występuje podział na rzeczowniki „żywotne” (istoty żywe, ludzie, zwierzęta) oraz „nieżywotne” (rośliny, przedmioty, abstrakty). Pewne podobieństwa nie oznaczają jednak, że pisemne tłumaczenia z ukraińskiego oraz tłumaczenia na ukraiński są łatwe do wykonania, szczególnie w przypadku przekładu tekstów specjalistycznych, technicznych czy rozmaitych aktów prawnych, notarialnych. Pomoc tłumacza przysięgłego jest w tych ostatnich przypadkach niezbędna.
Jeśli chodzi o tłumaczenia ustne z i na ukraiński – to mogą się one okazać szczególnie przydatne w kontaktach z zagranicznymi kontrahentami (ale nie tylko). Wymowa ukraińska różni się bowiem zasadniczo zarówno od polskiej, jak i od rosyjskiej (z którym to językiem znaczna liczba obywateli RP miała do czynienia). Nawet ukraiński akcent jest nazywany „swobodnym” – może padać na określoną sylabę, pierwszą bądź ostatnią, na przedrostek – dlatego też płynne posługiwanie się językiem ukraińskim może nastręczać nie lada trudności. A podstawą relacji – zarówno handlowych, jak i dyplomatycznych, jest przecież komunikacja, zarówno wewnątrz kraju, jak i poza jego granicami.
Profesjonalnych tłumaczy przysięgłych można poznać po odpowiednim podejściu do zleceniodawcy. Pracownicy ABC Tłumaczenia do każdego Klienta podchodzą indywidualnie, utrzymują stały kontakt podczas wykonywania zlecenia, oraz ściśle dotrzymują terminów. Ich praca odbywa się z zachowaniem zasad obowiązującego prawa, przez co poziom i jakość naszych usług są niezmiennie na wysokim poziomie. Klienci mają możliwość zlecenia przekładów wszelkiego rodzaju dokumentów (umów, dyplomów, certyfikatów itp.). Ceny tłumaczenia przysięgłego i zwykłego determinowane są przez różne czynniki. Zapraszamy do zapoznania się ze szczegółowym cennikiem naszych usług. Jeśli chcesz zasięgnąć więcej informacji na temat pracy naszego biura tłumaczeń skontaktuj się z nami telefonicznie lub umów się na spotkanie, chętnie odpowiemy na wszelkie pytania.