W zależności od rodzaju tłumaczenia (pisemne, ustne, tłumaczenie avista, tłumaczenie specjalistyczne, przekład literacki, tłumaczenie zwykłe, tłumaczenie przysięgłe) zawód tłumacza może przybierać różne oblicza. Jedną z najciekawszych, a zarazem najtrudniejszych odmian w zawodzie tłumacza jest tłumacz ustny. Nie będzie przesadą jeśli przyjmiemy, że tłumaczenie ustne to bez wątpienia jeden z najwyższych stopni wtajemniczenia spośród wszystkich, które może poznać tłumacz. Wynika to z jego natury, a konkretnie z zespołu cech i umiejętności charakteryzujących dobrego tłumacza ustnego. O tym jaki powinien być i czego potrzebuje do tłumaczeń ustnych traktuje niniejszy wpis.
Tłumacz ustny jaki powinien być
Data publikacji:
Spis treści:
Spodobał Ci się artykuł?
Oceń nas!
Potrzebujesz przetłumaczyć dokument?
W ofercie:- Tłumaczenie pisemne
- Tłumaczenie przysięgłe
- Tłumaczenie ustne
- Tłumaczenie specjalistyczne
- Tłumaczenie stron internetowych
- Tłumaczenie dokumentów samochodowych