Tłumaczenie asystenckie, czyli to czego potrzebujesz

Autor: abctlumaczenia
Data publikacji:
pexels-photo-401684

W dzisiejszych czasach działalność biznesowa często wymaga kontaktów z interesantami mówiącymi w innych językach. I choć nasze umiejętności językowe stale się poprawiają w takich sytuacjach najlepiej skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza, który swoją wiedzą, cechami charakteru oraz prezencją może znacząco wpłynąć na efekt prowadzonych rozmów. Z myślą o takich okolicznościach powstała specyficzna odmiana pracy tłumacza, czyli tłumaczenie asystenckie.

Zgodnie z nazwą tłumaczenie asystenckie polega na tym, że zaangażowany do konkretnego zadania tłumacz staje kimś w rodzaju asystenta dbającego o komunikację w obcym środowisku językowym. Dotyczy to zarówno wyjazdów zagranicznych, jak i krajowych oraz spotkań, czy konferencji „na miejscu”, na których musimy porozumiewać się w obcych językach. Jak łatwo się domyślić specyfika pracy sprawia, że oprócz nienagannej znajomości języka oraz wiedzy z zakresu omawianych tematów istotne są też takie cechy tłumacza jak dyskrecja, kultura osobista, takt, empatia oraz zdolność do szybkiego reagowania na nieoczekiwane zmiany planów.

Jeśli idzie o kwestie techniczne tłumaczenie asystenckie to najczęściej tłumaczenie „zdanie po zdaniu” (de liaison), lecz kiedy zajdzie taka potrzeba może być inne. To tłumacz w zależności od panujących warunków i bieżących potrzeb wybiera, czy będzie tłumaczył równocześnie, dopiero po zakończeniu pełnej wypowiedzi, czy też w innej, adekwatnej do okoliczności w formie. Jedynym celem, który mu przyświeca jest zapewnienie klientowi pełnego komfortu rozumienia wszystkich kierowanych do niego komunikatów językowych przy jednocześnie jak najmniejszym eksponowaniu swojej pracy. Doświadczony tłumacz staje się prawie niezauważalnym członkiem spotkania, który dobrze wykonuje swoje zadania i właściwie reaguje w momentach tego wymagających.
Jednym z podstawowych rodzajów zadań, w którym doskonale sprawdza się tłumaczenie asystenckie jest pomoc cudzoziemcom w załatwianiu spraw w polskich urzędach. Obcokrajowcy składający jakikolwiek wniosek (z reguły po polsku) lub wykonujący telefon w celu uzyskania informacji narażeni są na drogę przez mękę w jeszcze większym stopniu niż każdy z nas. Wynika to z braku kompetencji językowych urzędników, a także z typowego dla nich zachowania, które często zakrawa na zwykłą arogancję. W takich warunkach jedynie pomoc profesjonalnego tłumacza, właśnie asystowanie przy załatwianiu tego typu spraw, może gwarantować sukces, dlatego warto po nią sięgnąć.

Nasza agencja oferuje państwu tłumaczenia asystenckie języków angielskiego i rosyjskiego. Jeżeli macie państwo w planach spotkanie, na którym będziecie potrzebowali pomocy językowej lub inną sprawę wymagającą asysty językowej prosimy o kontakt. Nasza tłumaczka chętnie podejmie się wyzwania i w profesjonalny sposób postara się zaspokoić państwa oczekiwania.

Potrzebujesz przetłumaczyć dokument?

W ofercie: Darmowa Wycena