Kategorie blogowe
W zależności od rodzaju tłumaczenia (pisemne, ustne, tłumaczenie avista, tłumaczenie specjalistyczne, przekład literacki, tłumaczenie zwykłe, tłumaczenie przysięgłe) zawód tłumacza może przybierać różne oblicza. Jedną z najciekawszych, a zarazem najtrudniejszych odmian w zawodzie tłumacza jest tłumacz ustny. Nie będzie przesadą jeśli przyjmiemy, że tłumaczenie ustne to bez wątpienia jeden z najwyższych stopni wtajemniczenia spośród wszystkich, które […]
Poza Internetem nie ma życia Prowadzenie działalności publicznej, zarówno biznesowej, jak i społecznej polega m.in. na właściwej komunikacji z potencjalnym klientem. Najpowszechniejszą i optymalną formą porozumiewania się jest Internet, gdzie znajdujemy niezliczoną ilość stron będących wizytówką danej firmy lub organizacji. A skoro globalna sieć daje nieograniczone możliwości zasięgu od razu nasuwa się myśl, żeby tłumaczyć […]
Zbliża się 30 września, a wraz z nim Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Został on wyznaczony w rocznicę śmierci św. Hieronima, patrona tłumaczy, który jako pierwszy dokonał przekładu biblii na łacinę. Z tej okazji warto zastanowić się nad tym czym jest zawód tłumacza, jakie daje możliwości, co w nim jest niezwykłego? Oczywiście odpowiedzi na powyższe pytania jest […]
Podstawą prowadzenia każdego biznesu jest prawidłowa komunikacja, zarówno z kontrahentami, jak i w obrębie firmy. Niezależnie od tego, czy chcemy działać za granicą, czy skupiamy się na rynku krajowym zetknięcie z językiem obcym jest nieuniknione, ponieważ tak wygląda dzisiejszy świat. I choć znajomość języków to jeden z głównych atrybutów cechujących pracownika o wysokich kompetencjach, to […]
W dzisiejszych czasach działalność biznesowa często wymaga kontaktów z interesantami mówiącymi w innych językach. I choć nasze umiejętności językowe stale się poprawiają w takich sytuacjach najlepiej skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza, który swoją wiedzą, cechami charakteru oraz prezencją może znacząco wpłynąć na efekt prowadzonych rozmów. Z myślą o takich okolicznościach powstała specyficzna odmiana pracy tłumacza, […]
Zgodnie z ustawą o prawie autorskim i prawach pokrewnych z 1994 roku tłumaczenie jest jedną z postaci opracowań, czyli traktuje się je jak każdy inny utwór, w którym można rozpoznać utwór powstały wcześniej (określany w prawie autorskim jako utwór pierwotny). Konsekwencją takiego stanu rzeczy jest fakt, że jak każde opracowanie, tłumaczenie stanowi odrębny utwór, do […]
Tłumaczenie symultaniczne nie bez powodu uchodzi za najtrudniejszą odmianę sztuki translatorskiej. Aby być dobrym tłumaczem ustnym należy wykazać się licznymi umiejętnościami, spośród których dogłębna znajomość danego języka jest tylko jedną z wielu. Przede wszystkim potrzebne są żelazne nerwy, czyli wrodzona odporność na stres. Od jakości tłumaczeń ustnych zależą losy stosunków dyplomatycznych, milionowe kontrakty, czy też […]
Dla ludzi nieobeznanych z tematem wybór odpowiedniej usługi oraz dostawcy może okazać się nieco kłopotliwy. Często podczas pierwszego kontaktu padają pytania, na które klient powinien odpowiedzieć, aby doprecyzować swoje wymagania. Daje to biuru tłumaczeń podstawę do nawiązania skutecznej współpracy. Postaramy się tutaj wyjaśnić w kilku punktach podstawowe kwestie z tym związane. Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe? […]